中意学院中方院长徐涤宇教授参加中意建交五十周年高端国际学术会议并作主题报告发言

发布者:余洁发布时间:2021-10-09浏览次数:81

新闻网讯(学生通讯员 刘禹呈)104日,应意大利国家科学与学术研究院邀请,我校校长助理、国际交流部部长、中意学院中方院长徐涤宇教授以视频方式参加了中意建交50周年高端国际学术会议并作主题报告发言。本次会议由意大利国家科学与学术研究院主办,主题为“丝绸之路现代化与全球化:中意法学家、法律模式与新路径”。意大利国家科学与学术研究院(Academica Nazionale dei Lincei),又称意大利林琴科学院,始建于1603年,系意大利最高学术研究机构,欧洲历史最悠久的科学院。

中华人民共和国首席大法官、最高人民法院院长周强先生,意大利驻中国大使方澜意先生,中国驻意大利大使李军华先生应邀致辞。徐涤宇教授在会议第二单元发言,报告题目为:《翻译是移植、是顺应、是成长:中国民法典的模式》。

徐涤宇教授在报告中详细介绍了由我校黄美玲教授及我校重要合作伙伴——意大利罗马第一大学的诸学者合作翻译的《中国民法典》意大利语译本。该译本作为《中国民法典》意语首译本,获得了本次参会学者的广泛关注,其重要性在意大利驻华大使方澜意先生与中国驻意大利大使李军华先生的致辞中均有提及,多位意大利学者在主题报告中也有援引。

徐涤宇教授认为,译本付梓,是中意两国法学家中外合璧、交流互动丰硕成果的代表性体现。在发言中,他举例介绍了该译本翻译过程中遇到的若干术语难题,并以“移植、顺应和成长”三个主题词分别剖析了中国民法典具有罗马法底蕴、努力接轨国际通则、充分体现中国特色社会主义的三个特点。徐涤宇教授指出,中国民法典以罗马法为底色进行自主编纂,以吸纳英美法系因素及国际通则顺应时代发展,以鲜明的中国特色凸显成长,是大陆法系民法典在现代化和全球化背景下发展的典型代表。我国的本土私法文化在潜移默化中形成,正是民法典自主编纂与移植编纂两种模式融合的成果。

XML 地图